Hamas dzieciom: co to są negocjacje

W programie dla dzieci w telewizji Hamasu, Al-Aqsa, wielka pszczoła Nahoul uczy się znaczenia słowa „negocjacje”. Dziecięca prezenterka telewizyjna wyjaśnia, że znaczy to, iż powinno się przebaczyć wrogom za rozlanie krwi męczenników i że dostaną oni połowę Jerozolimy.

Oto fragmenty odcinka programu “Pionierzy przyszłości”, nadanego 29 listopada 2013 r.:

Dziewczynka prowadząca wywiad: Nahoul, dzisiaj chciałabym nauczyć cię słowa “negocjacje”.

Nahoul: Co?

Dziewczynka prowadząca wywiad: Negocjacje.

Palestinian propaganda for childrenNahoul: Mmm, wspaniale – jakie smaczne. Codziennie jem negocjacje dwa razy dziennie. Kładę je na talerz… pycha… i piję… jakie wyborne.

Dziewczynka prowadząca wywiad: Możesz to jeść?

Nahoul: Tak… Co to jest?

Dziewczynka prowadząca wywiad: Nie możesz tego jeść.

Nahoul: Tak… chodzi mi o to… Co to jest?

Dziewczynka prowadząca wywiad: Negocjacje to słowo, które słyszą dzieci, ale nie wiedzą, co to znaczy.

Nahoul: Dobrze, proszę, powiedz nam.

Dziewczynka prowadząca wywiad: Negocjacje znaczą, że my i syjoniści zostaniemy przyjaciółmi…

Nahoul: Co?

Dziewczynka prowadząca wywiad: To znaczy, że powinniśmy przebaczyć im za krew wszystkich męczenników…

Nahoul: Nigdy!

Dziewczynka prowadząca wywiad: Dostaniemy połowę Jerozolimy, a oni dostaną drugą połowę – to jest, jeśli zgodzą się.

Nahoul: Rim, czy mówisz, że Żydzi będą modlić się obok mnie? Niemożliwe!

Dziewczynka prowadząca wywiad: Negocjacje znaczą, że zaaresztujemy, będziemy torturować i zabijemy mudżahedinów. Znaczą, że 90 procent Palestyny, naszej ziemi dostanie się Żydom.

Nahoul: To niemożliwe.

Dziewczynka prowadząca wywiad: Czy jesteś z nimi, czy z [ruchem] oporu?

Nahoul: Czy jestem z negocjacjami, czy z oporem?

Dziewczynka prowadząca wywiad: O to pytam.

Nahoul: Rim, jestem z… pah – pah – pah [wydaje dźwięki strzałów karabinowych] Ale nie zrobię tego sam.

Dziewczynka prowadząca wywiad: A z kim? Z [ruchem] oporu?

Nahoul: Dobra robota, Rim.

Dziewczynka prowadząca wywiad: Dobrze powiedziane.

Tłumaczenie Małgorzata Koraszewska
Źródło: http://www2.memri.org/bin/polish/articles.cgi?Page=archives&Area=sd&ID=SP555813
Filmik: http://www.memritv.org/clip/en/4065.htm

Udostępnij na
Video signVideo signVideo signVideo sign