Wiadomość

Palestyńczycy oskarżają Hamas

Rakiety Hamasu, które spadły na Izrael. (Foto: Flickr.com, IDF)

Potwierdzenie wielokrotnych twierdzeń Izraela, że Hamas umyślnie magazynuje broń w dzielnicach mieszkalnych, pochodzi obecnie również od samych Palestyńczyków – a mianowicie, od 133 palestyńskich NGO, które potępiły niebezpieczne i okrutne działania Hamasu.

Pisze o tym Khaled Abu Toameh w “Jerusalem Post” z 21.07: „Palestinians accuse Hamas of storing weapons in residential areas” [Palestyńczycy oskarżają Hamas o magazynowanie broni na terenach mieszkalnych]:

Palestyńskie grupy i organizacje praw człowieka wezwały Hamas i inne grupy terroru, by przestały magazynować broń w dzielnicach mieszkalnych po kolejnej eksplozji w czwartek [21 lipca], która zabiła jedną osobę i raniła 14 innych. Żądają także dogłębnego śledztwa w sprawie eksplozji w celu pociągnięcia winnych do odpowiedzialności.

Palestyńczycy w Strefie Gazy mówią, że eksplozja zdarzyła się w magazynie, gdzie Hamas przechowywał amunicję. “Magazynem” był w rzeczywistości zwykły, trzypiętrowy dom mieszkalny przy targu z żywnością Al-Zawija w środku dzielnicy mieszkalnej Gazy. Wokół domu zawsze były dziesiątki cywilów. Hamas oznajmił, że rozpoczął dochodzenie w sprawie eksplozji, ale nie podał żadnych szczegółów…

“Centrum Praw Człowieka Al-Mezan w Gazie traktuje eksplozję z wielką powagą, ponieważ w przeszłości zdarzały się już wielokrotnie eksplozje w domach w przeludnionych dzielnicach, w wyniku których zginęło wielu cywilów i zniszczono budynki publiczne i prywatne” – brzmi oświadczenie.

Nie była to pierwsza taka eksplozja w magazynie broni Hamasu, a tylko najnowsza z wielu, a wszystkich można było uniknąć, gdyby ta grupa terrorystyczna umieszczała swoją broń z dala od dzielnic mieszkalnych. Jednakże Hamas zawsze starał się maksymalizować zagrożenie dla palestyńskich cywilów przez magazynowanie broni wśród nich, w nadziei uniknięcia izraelskich ataków.

“Zatem Al-Mezan powtarza wezwanie do wszechstronnego i poważnego śledztwa w sprawie tego wydarzenia i innych podobnych, opublikowania wyników śledztwa i podjęcia niezbędnych kroków, by zapewnić, że nie powtórzy się to, w celu zachowania życia i własności obywateli”.

“Niezbędne kroki” oznaczają, że musiano by dokonać całkowitej zmiany metod magazynowania broni przez Hamas. Broń musiałaby być zabrana z zamieszkałych miejsc i umieszczona daleko od cywilnych obszarów – gdzie oczywiście łatwiej odkryje ją izraelskie lotnictwo,IAF.

Wygląda na to, że Palestyńczycy są u kresu wytrzymałości i mają dość praktyki Hamasu umyślnego umieszczania magazynów broni i amunicji pośrodku zamieszkałych terenów, gdzie niebezpieczeństwo niezamierzonych eksplozji i cywilnych ofiar jest wysokie. I pokazują teraz publicznie swój tłumiony wcześniej gniew, mimo że ich skarga praktycznie rzecz biorąc powtarza i podtrzymuje oskarżenia wysuwane przeciwko Hamasowi przez Izrael.

Fadel Al-Manasfeh, palestyński autor, powtarza słowa Izraelczyków: „Hamas wybiera popularne miejsca jako bezpieczne kryjówki dla swoich magazynów amunicji, ponieważ wie, że Izrael nie uderza w takie miejsca”. Izraelczycy starają się celować precyzyjnie w magazyny broni, żeby zminimalizować ofiary cywilne, a przed atakiem IDF ostrzega cywilów, by opuścili przyległe miejsca – telefonami, emailami i techniką “stukania w dach”. Nie wszyscy cywile zawsze odchodzą w porę, a czasami spodziewana precyzja zawodzi. Izrael jednak nigdy nie “uderza” umyślnie w cywilne obszary. Al-Manasfeh ma rację: “Izrael nie uderza w takie miejsca” jak “popularne centra handlowe”, gdzie Hamas magazynuje swoją amunicję i broń.

Kiedy następnym razem państwo żydowskie zostanie zaatakowane na Zgromadzeniu Ogólnym ONZ, ambasador Izraela powinien przeczytać ten artykuł z “Jerusalem Post”, zaznaczyć, że to sami Palestyńczycy oskarżyli Hamas o umyślne składowanie broni na cywilnych terenach, licząc na to, że albo Izrael będzie musiał powstrzymać się od atakowania ich, albo – jeśli zdecyduje się zaatakować – wszystkie cywilne ofiary, jakie z tego wynikną (Hamasu nie obchodzi ich los) pogorszą wizerunek Izraela.

Hugh Fitzgerald

Tłumaczenie: Małgorzata Koraszewska
Źródło: listyznaszegosadu.pl

Udostępnij na
Video signVideo signVideo signVideo sign