We współczesnej Europie islam nie tylko nie poddawany jest nadmiernej krytyce, ale wręcz ma pełną swobodę, co jest nie fair w stosunku do innych religii.
Dzień po masakrze w „Charlie Hebdo” nagrywałem program w Radio 4. Moim dyskutenatem był bardzo miły muzułmanin, który pracuje nad deradykalizacją ekstremistów. Zgodziliśmy się praktycznie w każdym punkcie naszej dyskusji. Jednak w pewnym momencie powiedział, że powodem, dla którego muzułmanie nie powinni reagować na karykatury jest to, że Mahomet nigdy nie sprzeciwiał się krytyce.
Można powiedzieć jakieś pozytywne rzeczy o Mahomecie ale uznałem, że jest to stwierdzenie zbyt daleko idące i podałem jeden przykład, kiedy było inaczej. Asma bint Marwan była poetką, która zadrwiła z Proroka i w rezultacie została przez niego zabita. Tak stoi w tekstach. Nie jest to dla mnie problemem, ale mogę zrozumieć, czemu jest to problem dla przyzwoitego muzułmanina.
W momencie, kiedy to powiedziałem, mój rozmówca wpadł w szał. Jak śmiałem to powiedzieć? Odpowiedziałem, że tak napisano w hadisach i jest to wiarygodny przekaz. Odparł, że zostało to sfabrykowane i nie ma zamiaru tego wysłuchiwać. W rezultacie tej wymiany zdań odmówił kontynuacji nagrania do momentu, kiedy wszystkie wzmianki o tym fakcie nie zostaną skasowane.
Zespół BBC zgodził się na to, a ja próbowałem znaleźć inne słowa na powiedzenie tego samego. W audycji ten „obraźliwy” fakt został pominięty.
Nie jestem w stanie wyobrazić sobie dyskusji na temat innej religii, gdzie mogła by mieć miejsce podobna sytuacja, jednak w przypadku islamu jest to normalne. Na tę okazję wybrałem ten jeden przykład, ale mogłem wybrać wiele innych, takich jak dekapitowanie setek Żydów osobiście przez Mahometa – co można znaleźć także w oficjalnych źródłach islamskich.
Znajdowanie usprawiedliwień zwykło być normą dla muzułmanów, ale problemem jest to, że są ludzie próbujący zachowywać się tak samo w naszych społeczeństwach. Nie widzę powodu, dla którego ludzie w wolnym świecie mieliby kłamać o tym, co możemy przeczytać w historycznych tekstach.
Tłumaczenie Severus Snape
Od redakcji: Powyższy tekst jest fragmentem artykułu Douglasa Murraya; całość tutaj: www.spectator.co.uk